惠風文集

英語小補帖

Getty Images
第81期
劉惠宜
惠風文集

 

深按語言個中三昧之人,往往可將這平凡的溝通工具使得文如織錦,舌粲蓮花,閱聽者如醍醐灌頂,不亦快哉。語言教材如果注入幽默的元素,對學習者又是多大的福音。

英語進入自學階段以後,對尋找訓練聽力的來源費了不少腦筋。坊間不乏進階的聽力教材,不過我覺得外籍錄製人員的對話並非處於自然狀態。他們將素材使用者定位為「外國人」,為了避免聽眾聽不懂,講話的速度、語調、用字難免經過調整,即使再怎麼想辦法聽起來像真實對話,都難以抹去刻意的痕跡。將受眾設定為以英語為母語人士的媒體,對語言學習者來說應該是更道地的教材,不只學語言,更重要的是對文化層面的瞭解。

雙關語(pun)是修辭的一種方法,運用得宜可加深詞句意涵,或使之趣味橫生。在英語雙關語的使用上,Carl Azuz是其中的高手。他是CNN Student News的主播。這個每日播出的十分鐘新聞節目被不少美國的國、高中列為教材。由於節目製作人員包含教育工作者,網站上提供的教學資源包括逐字稿、針對新聞內容以及媒體識讀教育的討論題目、學習活動設計等。雖然名為Student News,製作的精良度與一般CNN新聞無異,內容廣羅世界政經情勢、環境生態、教育、社會等議題。我在台灣看過一些以教育為目的的媒體,但視野這麼開闊、有趣、不帶教化意味的內容並不十分常見。例如有的時段名為新聞,播報的方式卻像在朗誦,不似新聞播音,內容揀選也偏狹窄。

如果每天沒有機會笑,也沒甚麼笑話可聽,除了看《遜咖日記》(Diary of a Wimpy Kid),CNN Student News結尾前五十秒的Before We Go片段,也足以讓觀眾莞爾。

今年的第一集,他介紹了位在北卡羅來納州的Eastover,這個地方在新年前夕降下一隻三呎長、三十磅重的「跳蚤」(flea)來慶祝。這隻跳蚤以泡棉、鐵線與木頭製成。原來Eastover舊稱Flea Hill,居民開啟這項新的過年儀式向歷史致敬。

結語時,主持人玩起了語言的遊戲:

「So, even if it was just for aflea-ting moment(音同fleeting,轉瞬即逝的。), there's something that bugs us about this idea(bug蟲,flea是一種bug,bug也當「惱人」解。): Why didn't they drop the fake flea down one part at a time? You know, insect-tions?(insect昆蟲,section部分,in sections意指將跳蚤身體切成數份。insect-tions造字與in sections 音同。)New year, same old puns! For CNN Student News, I'm Carl Azuz. Have a great day.」

此段大意如下:

「雖然這個儀式為時短暫,卻有一點讓我們納悶:他們何不一次只降下這隻冒牌跳蚤身體的一部分?你知道,就是in sections(insect-tions)啊。」

Azuz的主持風格輕鬆自在,很有活力,可以感受到他很喜歡這段播報的時光。

除了動物名稱可以玩雙關語,我真佩服他不論甚麼新聞、而且每一天都可以作這種創意的聯想。2010年12月在一個大雪紛飛的日子,當天最後一則新聞提到一些學生想到了用機器人鏟雪。結語句句緊扣主題:

「…And while having a robot shovel your driveway might seem like cold comfort(冬天的天氣是cold很冷的,comfort安慰,cold comfort兩字合起來為意圖良善,但未具安慰效果的安慰。), for some people it's snow laughing matter.(發音近似no laughing matter,正經的、不是鬧著玩的。)And if the snobot (snow + robot)catches on, those students can expect an avalanche of praise.(avalanche雪崩,這兒指排山倒海而來的讚譽。)That'll put today's show on ice .(ice又跟冬天有關。on ice為暫停、延後之意。)」

大意如下:

「用機器人在你家車道上鏟雪的點子好像不怎麼實際,不過對有些人來說這可是正事一件,不是鬧著玩的。如果鏟雪機器人蔚為風潮,那些學生隆譽可期。我們今天的節目在這裡先告一段落了。」

2010年12月9日那集更具笑點,畫面是一群鴨子(duck)被風吹得走路東倒西歪,甚至被吹得在地上滾了幾圈。主播的旁白是:

「Ducks in the wind. All they are is ducks in the wind. And thanks to this YouTube video, we can see the fowl play.(fowl家禽,音同foul犯規。foul play,犯罪或犯規,是一個固定用語。fowl play 字面直譯為由家禽主演的戲劇。)Luckily, all of them manage to get back on their feet .(字面直譯為被風吹倒後重新站起來。Be back on one’s feet 原意為病後康復,或重新振作。)」

大意為:

「風中之鴨,他們真是一群風中之鴨啊。多虧了YouTube,我們才得以看到這段鴨劇。幸好他們全部都設法再站起來了。」

結語很是俏皮:

「Which is a really good thing, because when a duck goes to the doctor, it can end up with a pretty big bill.(bill鳥喙;帳單。)Or maybe it goes to a bad doctor. You know, a real quack ?(quack同指庸醫與鴨叫聲。)Whoo! We hope you'll "chick" in with CNN Student News again .(chick幼小的鳥類、小雞。雞鴨皆為禽類,易於連結。chick in音近check in,報到。在這兒指上這個網站。)Have an awesome day. See you later.」

大意為:

「這真是件好事,因為如果一隻鴨子去看病,醫藥費可能很可觀,或者這隻鴨子誤投庸醫。我們希望你再度造訪CNN Student News。」

幽默是上乘的藝術,唯有精熟某個領域或生命狀態健康從容時,才能有此餘裕。任何教材能夠寫得看得順眼,不過分枯燥,讓人「食不下嚥」,就已經謝天謝地,如果兼具趣味性,令人愛不釋手,那真是高手中的高手,高竿。語言領域的欣賞、學習值得一探,讓語言的彩度繽紛你的生活,加味兒、添喜氣吧!

你可能會有興趣的文章

195 國大團結 巴黎氣候協定抗暖化
2015年12月12日,在一片掌聲中,全球氣候峰會終於通過了由195個參與國共同協商完成的氣候協議草案。…
中國樓市「金九銀十」今何在?
在中國房地產市場高速發展的十餘年裡,每年的9月至10月都會迎來一波銷售高峰,被業內人士稱為「金九銀十」。然而2017年中國各地在限購、限貸…
解讀人類十大常見夢境
你是否有這樣的經驗,在現實中做不到、沒勇氣做的事情,在睡夢中卻有出乎意料的表現和結果;在夢中發生驚恐、遺憾的事,醒來後慶幸那只是一場夢境。…
令人神馳的花蓮海岸之旅
有句話說:「花蓮的土會黏人。」是壯濶的大山大海孕育出寬宏的特性來廣納異己,也吸引了不少外地人在此定居。 得天獨厚的海岸線,…
他們,為何選擇扶輪?
談起扶輪社,一般人膚淺的印象是──這是一群「有錢人」參加的社團,是老闆們交際聯誼,行有餘力捐錢做公益的組織。事實並非如此。在其中,…
菫色的大稻埕碼頭
菫色的橋、菫色的微光、菫色的招牌,連空氣也充滿了菫色的紫羅蘭花語,這是大稻埕碼頭給我的夜晚印象。唐朝詩人李商隱的詩〈錦瑟〉,真切卻又感傷,…
排灣族迎親隊伍
這是阿丹記錄台東縣達仁鄉排灣族土坂部落原住民婚禮的完結篇。婚禮當天,排灣族新郎會率領載著禮物的轎子隊伍,浩浩蕩蕩地親自到新娘家迎親。畫面中…
香港關注溫州鐵路災難
由於香港成為中國的一部分,中國每發生甚麼大事件,香港市民都有「患難與共」的心情,覺得不知道甚麼時候,類似的事件也可能在香港發生。於是這個「…